Les Façons du Temps
Le projet
- Antoine Galland - Les Millle et Une Nuits - Documents - L'Agenda - Contact


Les Mille et Une Nuits

Fantaisie théâtrale baroque autour des Contes des Mille et Une Nuits
d'après le texte de la première traduction française par Antoine Galland


Un conteur entouré de musiciens vous propose une interprétation haute en couleurs et nouvelle des Contes des Mille et Une Nuits...

     Après le succès des Contes issus de la tradition populaire ou littéraire (La Fontaine, Perrault...), le principe des histoires à partager en famille va, avec la publication des Mille et une nuits au début du XVIIIème siècle, connaître une nouvelle orientation.
Du merveilleux féérique ou médiéval, le genre va se teinter durablement des saveurs particulières de l'Orient grâce à la diffusion par l'édition
de la traduction d'Antoine Galland (éditée entre 1704 et 1717). Ce succès s'est prolongé sans interruption jusqu'à nos jours avec de multiples révisions dans le domaine de la traduction, de l'édition et des adaptions écrites.

      La lointaine origine des contes « arabes » que narre Shéhérazade s'encadre dans la riche tradition des textes orientaux qui pénètrent en Occident par la voie de la Méditerranée, de l'Espagne et de l'Italie, des Croisades et des caravanes commerciales,mais aussi par les souvenirs personnels des voyageurs et des grands explorateurs. De l'Orient à l'Occident, au travers des fables, des contes, des exempla, des proverbes, de l'âge médiéval à l'époque contemporaine, Les Mille et une nuits ont irrigué une brillante culture de la parole et de la communication, comparable seule à d'autres sommes littéraires de la culture occidentale, telles les productions d'un Cervantès ou d'un Voltaire.

     Comme à leur habitude, Les Façons du Temps proposent une re-lecture de quelques-unes des facettes de ce recueil d'histoires pleines de merveilleux, en les combinant à des interventions musicales et une scénographie contemporaine de leur création.

 

Version 'Jeunes Publics'    Ali Baba et les Quarante Voleurs


 

     Ce spectacle est basé sur l'Histoire d'Ali Baba, et de quarante voleurs, exterminés par une esclave, un des contes les plus connus du recueil qui ne fait pourtant pas partie, à l'origine, des Mille et Une Nuits (pas plus qu'Aladin et la Lampe Merveilleuse ou Sinbad le Marin).
Le caractère simple et direct du déroulement de l'histoire le rend particulièrement adapté aux publics jeunes. 

 

 

 

Version 'Adultes':      Mille et Une Nuits sous les Etoiles
                                              [ou Comment Shéhérazade sauva ses congénères d'une mort affreuse...]

     Dans l'imaginaire de la plupart d'entre nous, Les Contes des Mille et Une Nuits véhiculent un fort relent de sensualité orientale et des ruses féminines à l'égard des hommes.
Shéhérazade elle-même se sacrifie en s'offrant au Sultan pour réparer l'infidilité de sa première épouse. C'est autour de ce thème que la version pour public adulte a été développée, d'abord dans le cadre d'une animation dans une bibliothèque. Elle prend le point de départ du recueil et s'y balade brièvement jusqu'à son dénouement heureux autour des rapports amoureux ou sensuels entre partenaires. Même si la traduction de Galland reste policée (fin de règne de Louis XIV oblige), il n'élude pas ces histoires pleines de piquant et de joyeuses surprises.

 

 


Retour au début